Friday’s joke in Russian #31: Wrong number

Posted by on Apr 29, 2016 in > Read the blog, Friday's jokes | 1 comment

– Алло! Я насчёт сарая!
– Извините, это ракетная база. Вы не туда попали.
– Нет, это вы не туда попали!

LISTEN TO AUDIO

 

VOCABULARY HELP

– Алло (hello, used only in phone conversations)! Я насчёт сарая (я – I; насчёт – about, concerning, regarding; сарай – shed, barn)!
– Извините (I’m sorry), это ракетная база (это – this; ракетная база – missile base). Вы не туда попали (you’ve got the wrong number, literally: вы – you; попадать/попасть – 1) hit, 2) get to, come upon, find oneself in; не туда – to the wrong place).
– Нет (no), это вы не туда попали (it’s you who… note the intonation)!

 

USAGE NOTE

 

Q: Why is there no verb in “Я насчёт сарая”?

 
In Russian we often omit verbs when the context is clear. In this dialogue it is understood that the person is calling so there is no need to mention it.

There is no straightforward way to predict if it is ok to omit the verb in a particular context, so it’s better to observe what Russians do and do the same.

See more examples here and here.

 

Q: How do you use “насчёт”?

 
“Насчёт” is colloquial and it takes the genitive case.

Some examples:

Договориться насчёт встречи, интервью, поездки, отпуска, адвоката, врача. Разговор насчёт аренды.

 

WHAT DO YOU THINK?

I hope you enjoyed today’s joke.

P.S. А в вашей жизни были интересные истории, когда вы или кто-нибудь другой не туда попали, звоня по телефону? Расскажите!

Read More

Friday’s joke in Russian #30: Neighbours

Posted by on Apr 22, 2016 in > Read the blog, Friday's jokes | 0 comments

Сегодня в три часа ночи сосед позвонил в дверь. У меня от страха чуть дрель из рук не выпала!

LISTEN TO AUDIO

 

VOCABULARY HELP

Сегодня в три часа ночи (сегодня – today; в три часа ночи – at 3 a.m.) сосед позвонил в дверь (сосед – neighbour; звонить/позвонить в дверь – ring a bell, дверь f. – door). У меня от страха (от – from; страх – fear) чуть дрель из рук не выпала (дрель f. – drill; чуть не – almost, nearly; выпадать/выпасть – fall out, slip out, compare падать – fall; у меня из рук – from my hands, рука – hand)!

 

USAGE NOTE

 

Q: Why is it “3 часа ночи” and not “3 часа утра”? How do you say “a.m.” in Russian?

 
First of all, in Russian there are no strict and obvious borders between parts of the day. It’s a little subjective and it can differ from person to person: for example, some native speakers might disagree on when night ends and morning starts and so on.

In Russian we don’t use a.m. and p.m., so when you want to plan a meeting or tell when something happened, here is the most common way to refer to the part of the day:

instead of a.m.:

  • двенадцать (часов) ночи
  • час ночи
  • два, три (часа) ночи
  • четыре (часа) ночи или утра
  • пять – десять (часов) утра
  • одиннадцать (часов) утра

instead of p.m.:

  • двенадцать (часов) дня
  • час дня
  • два, три, четыре (часа) дня
  • пять (часов) дня или вечера
  • шесть – десять (часов) вечера
  • одиннадцать (часов) вечера

When we divide day into parts, the general logic behind it is the following: утро is associated with waking up, our morning routine and starting the day, день is the most active time that finishes approximately when we finish work, then comes вечер which finishes when we go to bed, ночь is the time most people sleep.

That’s why, for example, some companies instruct their workers to say only “Добрый день” to their clients: they don’t want to make an impression that they are not in the working mode yet (or already).

 

WHAT DO YOU THINK?

I hope you enjoyed today’s joke.

P.S. А вы в хороших отношениях со своими соседями?

Read More

Friday’s joke in Russian #29: Little Red Riding Hood

Posted by on Apr 15, 2016 in > Read the blog, Friday's jokes | 1 comment

А ведь волк остался бы в живых, если бы не заговорил в тёмном лесу с незнакомой девочкой в красной шапочке.

LISTEN TO AUDIO

 

VOCABULARY HELP

А ведь волк остался бы в живых (ведь – after all; волк – wolf; остаться в живых – survive, оставаться/остаться – remain, живой – alive), если бы не заговорил (если – if; заговорить (p.) – begin to speak) в тёмном лесу (тёмный лес – dark forest) с незнакомой девочкой (с – with; незнакомый – unknown, unfamiliar; девочка – little girl) в красной шапочке (красный – red; шапочка – hat, cap, diminutive from шапка).

 

USAGE NOTE

 

Q: What does the prefix ЗА- mean?

 
It has several meanings. In our context, it means “to start doing something”. Verbs with ЗА in this meaning are usually perfective and they don’t have imperfective counterparts (except заговаривать – заговорить).

Do you understand the following examples?

  • Наконец-то Интернет заработал!
  • Ленин встал и нервно заходил по комнате.
  • “Стойте!” закричала мне женщина.
  • “Я знаю, что сделать, чтобы ты заговорил,” – сказал бандит.
  • Мы с Леной пили чай, но пришёл с работы муж, и Лена засобиралась уходить.

 

WHAT DO YOU THINK?

I hope you enjoyed today’s joke.

P.S. А вам легко заговорить с незнакомым человеком? А по-русски?

Read More

Friday’s joke in Russian #28: Persistence

Posted by on Apr 8, 2016 in > Read the blog, Friday's jokes | 0 comments

Собеседование.
– Назовите ваши сильные стороны.
– Настойчивость!
– Спасибо, мы свяжемся с Вами.
– Я подожду здесь!

LISTEN TO AUDIO

 

VOCABULARY HELP

Собеседование (job interview).
Назовите ваши сильные стороны (называть/назвать – to name; ваш – your; сильная сторона – strength, сильный – strong, сторона – side).
– Настойчивость (persistence)!
– Спасибо (thank you), мы свяжемся с Вами (мы – we; связываться/связаться – contact, get in touch; с – with; вы – you).
– Я подожду здесь (я – I; ждать/подождать – wait; здесь – here)!

 

USAGE NOTE

 

Q: Why is “Вы” written with a capital letter?

 
We capitalize “Вы” to show respect. It’s becoming less common in everyday communication but it’s better to use it in official contexts.

 

WHAT DO YOU THINK?

I hope you enjoyed today’s joke.

P.S. А какие ваши сильные стороны? Вы настойчивый человек? Как вы думаете, что важнее, когда изучаете русский язык, – настойчивость или вдохновение? Напишите в комментариях!

Read More

Friday’s joke in Russian #27: It’s so sad

Posted by on Apr 1, 2016 in > Read the blog, Friday's jokes | 2 comments

Today’s joke is small and easy. Here we go:

Сегодня сборная России посетила сиротский приют в Бразилии. “Сердце разрывается, когда видишь их маленькие грустные лица без капли надежды”, Жозе, 6 лет

LISTEN TO AUDIO

 

VOCABULARY HELP

Сегодня сборная России (сегодня – today; сборная – national team; Россия – Russia) посетила сиротский приют в Бразилии (посещать/посетить – to visit; сиротский приют – orphanage, сирота – orphan; в – in; Бразилия – Brazil). “Сердце разрывается (сердце разрывается – heart is torn, literally: is being torn apart), когда видишь их маленькие грустные лица (когда – when; видеть – see; их – their; маленький – small; грустный – sad; лицо – face) без капли надежды (без – without; капля – drop; надежда – hope)“, Жозе, шесть лет (6 y. o.).

 

USAGE NOTE

The verb “посещать / посетить” is quite often used in the news when they inform us about official visits (like the one in our joke). However we usually don’t use it in everyday speech, instead we say “я был(а)”, “я ездил(а)”, etc.

 

WHAT DO YOU THINK?

I hope you enjoyed today’s joke as much as I did.

P.S. А вы интересуетесь футболом? Вы знаете игрока на фотографии?

Read More

6 Months Anniversary: 26 Russian Jokes (a guide)

Posted by on Mar 27, 2016 in > Read the blog, Friday's jokes | 0 comments

It has been 6 months since I started publishing Friday’s jokes. Some of them are just one sentence, some of them are longer but all of them are authentic Russian texts that people retell to each other. I picked the jokes that include natural colloquial language, made audio recordings and vocabulary commentary for each joke and explained some of the confusing language points and cultural background.

Let’s look back at the 26 Russian jokes. Let me know which joke or Friday’s joke post is your favourite!

Read More

Friday’s joke in Russian #26: Wedding

Posted by on Mar 18, 2016 in > Read the blog, Friday's jokes | 3 comments

Свадьба была тихой – в ресторане был бесплатный Wi Fi.

Continue reading and you will:

  • find out when we use instrumental with “быть” and when not,
  • how to tell if you should use instrumental before or after “быть”,
  • learn a weird Russian wedding “tradition” that Russians often joke about,
  • listen to the audio recording of the joke,
  • read complete vocabulary help,
  • get an opportunity to practice Russian in the comments

…and more.

Read More